Sejak cover album SHINee telah keluar beberapa hari yang lalu, para fans dan netizen selalu bertanya-tanya apa arti dari kata “LUCIFER”?? di single promosi mereka. Kabar besar ini datang pada pandangan agama kristen oleh para fans. Untuk mengklarifikasi isu tersebut, SMentertaintment telah mengkalrifikasi arti atau makna LUCIFER sebenarnya soal isu tersebut.
sementara itu, untuk menghentikan kebingungan, para fans ada yang menerangkan juga makna kata Lucifer dalam lirik dan representasi lagu.

tanggal 16 juli, SMent mengeluarkan image terbaru idol group SHINee pada album kedua mereka (Lucifer), mengeluarkan photo-photo mereka jam 10 malam di hari itu mengeluarkan keahlian yang besar, dalam memperlihatkan image baru SHINee.

catatan:

“para member menggunanakan ekspresi mata mereka (eye contact) untuk menunjukkan single lagu Lucifer, dalam dalam Christianity, Lucifer memiliki artimalaikat jatuh dari setan. Kita dapat melihat perbandingan yang besar pula dengan image SHINee yang terlihat fresh dalam image mereka yang dulu, setelah menampilkan perubahan terbesar dan sentuhan penampilan mereka di 2nd album Lucifer.”
SM menyatakan bahwa Hati yang egois, cinta yang tulus, kesucian yang salah dan usaha yang berulang kaliadalah karakteristik dari angel dan devil, penampilan bergulir malaikat dan setan, kekasih memiliki perasaan yang tidak jelas dalam Lucifer Arti agama adalah memiliki keberanian. Seseorang yang mencintai sering kali memiliki perasaan yang tak menentu. Itulah makna dari kata Lucifer yang memiliki arti agama sebuah keberanian.

credits: dkpopnews.net
indo trans: kyuma@sujulovable.wp.com

please take out with full credits!! *gomawo*




About these ads

About kyuma

this is me.. and I just like myseLf.. and, of course I like Korea (especially Super Junior)

47 responses »

  1. vitaMINra says:

    ohh, tp ttp aja ngeri dgr/nyebut kata lucifer hehe

  2. gg mudeng umz !!! gg ngerti sumpahh.y !!!
    *jeongmal neomu babo*

    miann..

  3. alnadt says:

    dalem trnyata artinya.

  4. funhyuk says:

    kalo ada yg pernah baca death note pasti ngerti arti lucifer :)

  5. fadhilaaulia says:

    waduh, death note keberapa tuh? saya mah gak baca death note habis L-nya mati HAHAHA ketauan deh :p

  6. JengJungSu says:

    Pantesan d game yg isi’a demon ma monster da yg slh stu’a bernama LUCIFER . Kaget ak le

  7. rarirurero" says:

    Aduuh~ kagak ngerti .. tpi kok kayak serem ” gitu yak ?

  8. abe says:

    ooh, gtu toh critax, , dalem bgt. . . sifat manusia bgt kdng angel kdng devil hehe

  9. Leenby says:

    adduhh.., aqku tak mdeng ma lucifer
    tu apaan ciieh

  10. Babo Oppa says:

    ah.. kalian semua tuh pada bego bgt sih.. lucifer itu ritualnya kepercayaan satanist !! yang ritualnya berupa melakukan “ngewe” tanpa ampun bagai binatang.. karena mereka kan yang dihormati alias “dewanya” itu Baphomet.. tapi sebenernya secara bahasa arti dari Lucifer (bahkan menurut para pengikut satanist) arti dari Lucifer itu “Pembawa Cahaya” .. Makanya video klip shinee itu dibikin “bercahaya” :) begitulah kurang lebihnya :)

  11. afra-chan says:

    umm, memang….
    kt’a lucifer itu berasal dr bahasa latin “Lucis” yg arti’a cahaya….
    apa lucifer bs berarti setengah angel setengah devil y ??

  12. Lim ai Xiang says:

    kyknya bukan itu yg mereka mksd kan.. skli Lucifer ttp Lucifer.. coba cari tau arti lagu mereka itu,, ada satu arti “mantra yang tak tertolakkan Lucifer”
    apalagi tu mksdnya klo bukan Lucifer si devil?
    ni hanya pendapat.. pasti nya ga tau jg..
    ngeri soalnya tiap dgr lgu ini
    rame tapi meragukan.. >.<

  13. 9709 says:

    lumayan ngerti, tapi emang ngeri, harusnya SM gak bikinin SHINee judul album sama judul single yg kontroversional gini lah, apalagi nyangkut agama. kata “Lucifer” mgkn bisa diganti yg lain kek -_-“

  14. nii yaeng sun says:

    UfT….
    no comment ce lah…

  15. devi says:

    padahal dah terlanjur suka ama lgu lucifer eh pas tau artinya begituan aku jadi takut sendiri .. kalo gitu itu bukan lagu pemuja setan kan ? *just ask ^^”” … huahiihh

  16. Cinta Damai says:

    Lucifer itu arti namanya adalah pembawa cahaya..
    dy dulu ada seorang malaykat penyembah/pemuji Tuhan dy dilemparkan k bumi karna kesombongan nya menyamai Tuhan (Yesaya 14:12-15)
    dan dy adalah raja dr sgala iblis!
    Jd apakah kalian masih ingin menyanyikan lagu lucifer??

  17. Jung Hye Rim says:

    bukannya lucifer itu x setan

  18. Cinta Damai says:

    @jung hye rim: salah dy bukan sekedar setan tingkatannya sangat tinggi sebenar nya dia adalah raja dari sgala iblis..

  19. Jimmy taekyun says:

    Oh trnyata itu arti ny. -,-”
    #telatbuk#
    Tp napa mesti di kait2 kan ma lucifer ye?
    Jd serem! (-_-“)

  20. [...] {NEWS} arti kata Lucifer dalam 2nd Album SHINee [...]

  21. duh ribet amat sihh..

    nii ku dapet terjemahan lagu lucifer…

    (Mungkin akhir-akhir ini kita sudah tidak asing lagi dengan kata Freemasonry. Secara hakikat, Freemasonry atau Al-Masuniyyah (dalam bahasa Arab) adalah sebuah organisasi Yahudi Internasional bawah tanah. Organisasi ini sulit dilacak karena strukturnya sangat rahasia, teratur, dan rapi. Tujuan gerakan Freemasonry secara umum adalah:Menghapus semua agama, menghapus sistem keluarga, mengkucarkacirkan sistem politik dunia, selalu bekerja untuk menghancurkan kesejahteraan manusia dan merusak kehidupan politik, ekonomi, dan sosial negara-negara non-Yahudi atau Goyim (sebutan dari bangsa lain di luar Yahudi).

    Tujuan akhir dari gerakan Freemason adalah mengembalikan bangunan Haikal Sulaiman yang terletak di Masjid Al-Aqsha, di kota Al-Quds (Yerussalem), mengibarkan bendera Israel, serta mendirikan pemerintahan Zionis Internasional, seperti yang diterapkan dalam Protokol para cendekiawan Zionis.)

  22. ilham says:

    Lucifer adalah setan yang mempunyai keahlian musik dan tari….

  23. [...] {NEWS} arti kata Lucifer dalam 2nd Album SHINee [...]

  24. kim jong hyun says:

    kata Lucifer dalam bhs. inggris KOREK
    Tv msih bingung

  25. mimid says:

    msa arti ny sgitu sih,,,, #ngeri bangt ah#
    klo cri d kamus sih cumn korek api

  26. Eka says:

    HAH ?! jadi arti LUCIFER tuh RAJA IBLIS ?! Ya Allah aku baru tau, ih serem banget..
    Aq udah terlanjur jatuh hati sama lagu ntu.. Hedeh, kok g’tu sih. . . .

  27. Kalau menurut kk saya itu artinya Setan/Iblis, tapi waktu saya cari di Terjemahan itu artinya Korek Api… Masih bingung saya.

  28. nurul says:

    lucifer adalah setan yg memiliki tanduk , dalam kepercayaan kaum paganis kuno atau yahudi , lucifer adalah dewa tertinggi yang mereka sembah

  29. kim ina says:

    ohhhh ternyata itu artinya……….

  30. adiba says:

    meski aku suka SHINee…. ak ngeri klo dengerin lagu LUcifer.. takut kenapa2… :-? knp mreka hrus nyanyiin lagu itu:'(

  31. 김유라 says:

    Lucifer itu raja nya para setan
    Dulu dia panglima malaikat tertinggi di surga.. Trus gara” berbuat dosa,dia dibuang jadi setan..
    Itu arti lagu nya memang pemujaan buat setan.. Maka nya , kalo mau suka sama lagu itu harus tau makna lagu nya secara mendalam
    Kalo nggak gitu ya sama ajah kalian juga memuja setan dengan tidak sengaja lewat lagu” yg kalian denger n kalian nyanyi”in
    So , be careful ;)
    God Bless You

  32. riri says:

    kemarin q baru baca tentg kaitan iluminati and kpop, eh Q jd serem sendiri bacanya. aku setuju ama kamu 김유라. kita harus merhatin makna lagu yang kita suka biar ga kepeleset.

  33. jeff yuvens says:

    Lucifer dewa setan .mkalo korea utara komunis atau takberagama , korea sekatan memuja setan percuma dong sama aja negara tak memuja tuhan

  34. JeongSangHwa says:

    jadi ini gak ada sangkut pautnya dengengan pemujaan setankan? aku galau karena lagu luciferku di hapus sama eonniku karena lagu lucifer mengandung iluminati, udah 6 bulan aku gak denger lau itu :”(

  35. Mila Oktaviani says:

    Terlalu Iluminati…
    i don’t like this

  36. Sha_wol says:

    jadi bingung + ngeri.. :(
    inget ma kata2 mama q,, kalau denger n nyanyi lagu harus tahu artiny,, jangan sembarangan
    ..
    walaupun q suka ma SHINee,,
    setuju d ma comment kamu 김유라

  37. YOSUA says:

    Lucifer (alias Azazil) adalah nama yang seringkali diberikan kepada Iblis dalam keyakinan Kristen karena penafsiran tertentu atas sebuah ayat dalam Kitab Yesaya. Secara lebih khusus, diyakini bahwa inilah nama Iblis sebelum ia diusir dari surga.

    Dalam bahasa Latin, kata “Lucifer” yang berarti “Pembawa Cahaya” (dari lux, lucis, “cahaya”, dan “ferre”, “membawa”), adalah sebuah nama untuk “Bintang Fajar” (planet Venus ketika muncul pada dini hari). Versi Vulgata Alkitab dalam bahasa Lain menggunakan kata ini dua kali untuk merujuk kepada Bintang Fajar: sekali dalam 2 Petrus 1:19 untuk menerjemahkan kata bahasa Yunani “Φωσφόρος” (Fosforos), yang mempunyai arti harafiah yang persis sama dengan “Pembawa Cahaya” yang dimiliki “Lucifer” dalam bahasa Latin; dan sekali dalam Yesaya 14:12 untuk menerjemahkan “הילל” (Hêlēl), yang juga berarti “Bintang Fajar”. Dalam ayat yang belakangan nama “Bintang Fajar” diberikan kepada raja Babilonia yang lalim, yang dikatakan oleh nabi akan jatuh. Ayat ini belakangan diberikan kepada raja iblis, dan dengan demikian nama “Lucifer” kemudian digunakan untuk Setan, dan dipopulerkan dalam karya-karya seperti “Inferno” oleh Dante dan Paradise Lost oleh Milton, tetapi bagi para pengguna bahasa Inggris, pengaruhnya yang terbesar disebabkan karena nama ini digunakan dalam Alkitab Versi Raja James, sementara versi-versi bahasa Inggris lainnya menerjemahkannya dengan “Bintang Fajar” atau “Bintang Siang”.

    Sebuah nas serupa dalam Kitab Yehezkiel 28:11-19 mengenai raja Tirus juga diberikan kepada Setan, sehingga menambahkan gambaran lain kepada gambaran Setan dan kejatuhannya yang tradisional.[1]
    Daftar isi

    1 Penafsiran Kata Lucifer
    2 Hubungan Lucifer dengan Iblis
    3 Referensi
    4 Lihat pula
    5 Pranala luar

    Penafsiran Kata Lucifer
    A 2nd-century sculpture of the moon goddess Selene accompanied by Hesperus and Phosphorus: the Morning star was later Latinized as “Lucifer”.

    Yesaya 14:12:

    Terjemahan Baru: Wah, engkau sudah jatuh dari langit, hai Bintang Timur, putera Fajar, engkau sudah dipecahkan dan jatuh ke bumi, hai yang mengalahkan bangsa-bangsa!”
    bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri) אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ חֹולֵשׁ עַל־גֹּויִֽם׃
    Transliterasi Interlinear : ‘ÊYKH {wahai} NÂFALETÂ {engkau jatuh} MISYÂMAYIM {dari langit} HÊYLÊY {bintang timur} BEN-SYÂKHAR {anak fajar} NIGEDA’ETÂ {engkau dipotong} LÂ’ÂRETS {ke bumi} KHÕLÊSY {engkau mengalahkan} ‘AL-GÕYIM {atas bangsa-bangsa}.

    Kata “Lucifer” digunakan oleh Jerome di abad keempat ketika menerjemahkan Vulgata (Alkitab bahasa Latin). Ungkapan Ibrani “HEYLEL BEN-SYAKHAR”; “HEYLEL” adalah kata Ibrani untuk “bintang Timur” alias planet Venus, sedangkan “BEN-SYAKHAR” harfiah “anak (putra) Fajar”.

    Alkitab Vulgata

    “quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes”.

    Kata “Lucifer” muncul dalam Alkitab Terjemahan seperti King James Version/ Douay Rheims/ Darby , mungkin diserap dari Alkitab Latin (Vulgata).

    Versi King James (KJV):

    “How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!”

    Douay Rheims:

    How art thou fallen from heaven, O Lucifer, who didst rise in the morning? how art thou fallen to the earth, that didst wound the nations?

    Darby:

    How art thou fallen from heaven, Lucifer, son of the morning! Thou art cut down to the ground, that didst prostrate the nations!

    Dalam terjemahan bahasa Inggris lain, misalnya “New International Version (NIV)” tidak dijumpai kata Lucifer Tidak adanya kata “Lucifer” terkait dalam “Gerakan Hanya Alkitab King James” (King James Only Movement) yang menyatakan bahwa Alkitab-alkitab modern kecuali Alkitab King James tahun 1611 merupakan hasil kopi yang telah dirusak dan tidak bisa dipercaya lagi sepenuhnya.

    New International Version:

    “How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!”

    Dalam terjemahan Young’s Literal Translation (YLT) tidak ada kata Lucifer :

    Young’s Literal Translation:

    How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations.

    Naskah Masora Ibrani hanya menulis HEYLEL dari kata HALAL, “memuji”. Dalam ayat itu tidak dijumpai kata Iblis (bahasa Ibrani: “Satan”). Kata Indonesia “setan” hanya dijumpai dalam Perjanjian Baru.

    Tidak ada kata “Lucifer” dalam Perjanjian Baru bahasa Yunani maupun Alkitab Ibrani. Kata Lucifer adalah kata terjemahan, bukan kata dalam bahasa asli Alkitab. Terjemahan lain yaitu dari sumber-sumber Yahudi, misalnya Hebrew Names Version (HNV) of the World English Bible, juga tidak memakai kata “Lucifer”.

    Hebrew Names Version of the World English Bible:

    “How you are fallen from heaven, Heylel, son of the morning! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!”

    Jewish Publication society Tanakh:

    How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How art thou cut down to the ground, that didst cast lots over the nations!

    The Orthodox Jewish Bible:

    “How art thou fallen from Shomayim, O Heilel Ben Shachar! How art thou cast down to the earth, thou, which hast laid low the Goyim!”

    Jadi jelas, bahwa kata Lucifer adalah terjemahan dalam bahasa Latin, digunakan dalam Vulgata, Alkitab bahasa Latin.

    Jika kita baca konteks Yesaya 14:1-23, ayat tentang Lucifer ini mengacu kepada raja Babel:

    Ada yang mengatakan Nebukadnezar.
    Ada pula yang mengatakan ada raja Babel yang bernama Heylel bin Syakhar.

    Terjemahan Septuaginta (LXX, dalam bahasa Yunani) untuk ayat Yesaya 14:12:

    LXX:

    πως εξεπεσεν εκ του ουρανου ο εωσφορος ο πρωι ανατελλων συνετριβη εις την γην ο αποστελλων προς παντα τα εθνη
    Transliterasi: pôs exepesen ek tou ouranou ho heôsphoros ho proi anatellôn sunetribê eis tên gên ho apostellôn pros nanta ta ethnê

    Septuaginta menerjemahkannya ‘ho heosphoros ho proi'; ‘heos’ berarti “hingga”, “sampai”, ‘phoros’ berarti “cahaya” dan ‘proi’ adalah “dini hari”.
    Hubungan Lucifer dengan Iblis

    Beberapa penafsir beranggapan bahwa ayat-ayat ini bukan hanya mengacu kepada raja Babel, tetapi juga berisi acuan yang terselubung kepada Iblis. Mereka menghubungkan hal ini dengan pernyataan Yesus Kristus di bawah ini:

    Lukas 10:18:

    Lalu kata Yesus kepada mereka: “Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit.
    Textus Receptus: ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
    Transliterasi Interlinear : eipen {Dia berkata} de {lagi} autois {kepada mereka} etheôroun {Aku melihat} ton satanan {Setan atau Iblis} hôs {seperti} astrapên {kilat} ek {ke luar dari} tou ouranou {langit} pesonta {jatuh dibuang}[2]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s